V -았 / 었더니 (因為)...(所以)...
表示回想過去的事情。
表示做完前面的動作,知道了後面的事實或出現了後面的結果。
目錄
{tocify} $title={目錄}
使用重點:
Point!
1. 主詞為第一人稱,
表示進行完前面動作得知後面結果或導致後面情況出現的原因。
回顧過去自己的所做所言。
2. 也可用在完成前句子的行動,發現了後句的狀況時。可以和-(으)니까替換使用。
3. 當引用別人的話,主詞也可以是第三人稱。
4. 主詞也有第三人稱的情況,此時是說話的人在回想別人做過的行動。
此時前句和後句的主語不同,通常後句的內容是對前句行動的反應
5. 只能用於動詞後面。
關於動詞的接續,不管動詞語幹是否有收音,都使用 V -았 / 었더니。
例如 : 가다 => 갔더니
例如 : 먹다 => 먹었더디
例句:
1. 어제 비를 맞았더니
감기에 걸렸어요.
昨天淋了雨,得了感冒。
2. 어제 늦게 잤더니 너무 힘들었어요.
昨天太晚睡,太累了。
3. 어제 회사에 갔더니 아무도 없었어요.
昨天去了公司,卻一個人都沒有。
4. 어제 기름진 음식을 먹었더니 배가 좀 아파요.
昨天吃了油膩的飲食,肚子有點痛。
5. 아침에 마트에 갔더니 사과를 사고 싶지만 매진됐어요.
早上去了超市,想買蘋果卻賣完了。
6. 몇일 야근을 했더니 여드름이 났어요.
上了幾天夜班,痘痘都長出來了。
7. 약을 먹었더니 몸이 좀 괜찮아 졌어요.
吃了藥,身體好很多了。
8. 친구들 웃었더니 채의 씨가 얼굴이 빨게졌어요.
朋友們一笑,采宜的臉就變紅了。
9. 오래간만에 영화관에 갔더니 기분이 좋아요.
難得去電影院,心情很好。
10. 채의 씨에게 같이 놀자고 했더니 싫다고 하더라고요.
找采宜一起玩,但是她說不願意。
類似語法:
-더니
日文類似語法:
〜たら。〜たところ
英文類似語法:
An expression used to indicate that there is a new incident or situation, different from a past one.