-았 / 었더니 [Topik2 中級文法]




 V  -았 / 었더니   (因為)...(所以)...


表示回想過去的事情。
表示做完前面的動作,知道了後面的事實或出現了後面的結果。


目錄

{tocify} $title={目錄} 


使用重點:

Point!

1.  主詞為第一人稱,

     表示進行完前面動作得知後面結果或導致後面情況出現的原因。

     回顧過去自己的所做所言。

2.  也可用在完成前句子的行動,發現了後句的狀況時。可以和-(으)니까替換使用。

3.  當引用別人的話,主詞也可以是第三人稱。

4.  主詞也有第三人稱的情況,此時是說話的人在回想別人做過的行動。

     此時前句和後句的主語不同,通常後句的內容是對前句行動的反應

5.  只能用於動詞後面。

     關於動詞的接續,不管動詞語幹是否有收音,都使用 V  -았 / 었더니。

     例如 :    가다  =>  갔더니

     例如 :    먹다  =>  먹었더디



例句:

1.  어제 비를 더니 감기에 걸렸어요.
     昨天淋了雨,得了感冒

      
2. 어제 늦게 잤더니 너무 힘들었어요. 
    昨天太晚睡,太累了。


3.  어제 회사에 갔더니 아무도 없었어요.
     昨天去了公司,卻一個人都沒有。


4. 어제 기름진 음식을 먹었더니  배가 좀  아파요.
    昨天吃了油膩的飲食,肚子有點痛。


5.  아침에 마트에 갔더니 사과를 사고 싶지만 매진됐어요.
      早上去了超市,想買蘋果卻賣完了。


6.  몇일 야근을 했더니  여드름이 났어요.
     上了幾天夜班,痘痘都長出來了。


7. 약을 먹었더니 몸이 좀 괜찮아 졌어요.
     吃了藥,身體好很多了。


8. 친구들 웃었더니 채의 씨가 얼굴이 빨게졌어요.
    朋友們一笑,采宜的臉就變紅了。


9.  오래간만에 영화관에 갔더니 기분이 좋아요.
     難得去電影院,心情很好。


10. 채의 씨에게 같이 놀자고 했더니 싫다고 하더라고요.
      找采宜一起玩,但是她說不願意。



類似語法:

-더니


日文類似語法:

〜たら。〜たところ


英文類似語法:

An expression used to indicate that there is a new incident or situation, different from a past one.


張貼留言 (0)
較新的 較舊